jeudi 1 mars 2012

3282 - de l'importance de la bonne traduction

... Kaesong, 10 août 1951

Pensant que les Américains reviendront d'eux-mêmes à la table des négociations, Chinois et Nord-Coréens gardent le silence puis, cinq jours plus tard, diffusent un communiqué radiophonique qui donnerait pleine satisfaction à Ridgway si son sens ne s'avérait fort différent selon qu'on l'écoute en anglais ou en chinois.

Dans sa version anglaise, donc destinée à Ridgway et à l'opinion publique internationale, "ils acceptaient poliment ses demandes et réclamaient le retour de la délégation des Nations-Unies à Kaesong aussitôt que possible (...) Dans les versions chinoises et japonaises, cependant, ils "exigeaient" leur retour "immédiatement"

(...) Le général Ridgway fut informé de ce subterfuge (...) et déclara que leur réponse était évasive et exigea davantage de garanties d'équité à Kaesong" (1)

Les Communistes ayant finalement cédé sur ce point, les négociations peuvent donc reprendre, mais si leur forme s'est quelque peu policée, leur contenu demeure toujours aussi vide.

A mesure que les jours passent, il semble de plus en plus évident que Kim et Mao, après avoir obtenu une reconnaissance internationale grâce à elles, ne considèrent désormais plus ces discussions que comme un moyen de commode gagner du temps afin de pouvoir ravitailler leurs troupes dans de meilleures conditions et en prévision d'une nouvelle offensive...

(1) ibid, page 43

Aucun commentaire: